Gentile marea, portami a casa ·
There, in the bleak and gusty North, I received, perhaps, my strongest impression of peace. I saw the sea to be great and calm; and the earth, in that little corner, was all alive and friendly to me. So, wherever a man is, he will find something to please and pacify him: in the town he will meet pleasant faces of men and women, and see beautiful flowers at a window, or hear a cage-bird singing at the corner of the gloomiest street; and for the country, there is no country without some amenity—let him only look for it in the right spirit, and he will surely find.
Là, nel tetro e ventoso nord, ho forse avuto la piú forte impressione di pace. Ho visto il mare grande e calmo; e la terra, in quell’angolino, era viva e mi era amica. Perciò, dovunque un uomo sia, egli troverà qualcosa che gli dia piacere e lo calmi: nella cittadina incontrerà piacevoli volti di uomini e donne, e vedrà bei fiori alle finestre, o sentirà un uccello in gabbia cantare all’angolo della strada piú cupa; e la campagna, non c’è campagna senza qualche piacevolezza – lasciate soltanto che la cerchi con il giusto spirito, e di certo la troverà.
Robert Louis Stevenson riconsiderò le sei settimane in one unpleasant country-side
, ovvero the wild and inhospitable places of our own Highlands
, ovvero Cicely, nel saggio del 1874 On the Enjoyment of Unpleasant Places.
Io non tornerò piú al porto.